
辛子明太子 (からしめんたいこ)とはスケトウダラの卵巣を唐辛子等を使った調味液で味付けしたもので、 食材および食品の一種である。 Mentaiko (from the drum and noodles) and which was seasoned with white pepper and other seasonings with the ovaries of walleye, the kind of foods and ingredients. 明太子とはそもそも同じくスケトウダラの卵巣を材料とする食品たらこの別称であるが、近年では辛子明太子の略称として「明太子」と表記される事が多い。 This is a nickname and Mentaiko食品Tara walleye ovaries materials and also the first place, in recent years as an abbreviation for Mentaiko "mentaiko" notation and many things are.
博多 ( 福岡県 福岡市 )の名産品で、広く九州・山口地方の土産物としても知られる。 Hakata (City, Fukuoka Prefecture, Fukuoka) in the specialties will be known also as a souvenir of the Kyushu-Yamaguchi region wide. しかし近年では一般化し、全国の食料品店でも容易に入手が可能である。 In recent years, however, to generalize, can be easily obtained in grocery stores nationwide.
目次 Contents |
語源は中国語にまでさかのぼることが可能であるが、直接には朝鮮語でスケトウダラのことを「ミョンテ」(明太)と言ったのが始まりである。 Is possible etymology is traced to the Chinese, to direct that the language of the Alaska pollack in Korea "Myonte" (pollack) which started when he said. 17世紀 、 朝鮮の明川地方で太という漁師が漁獲したことから明太と名づけられた旨の文献が残っている(松南雑識巻十四魚鳥篇より)。 17th century, which is still named the literature to the effect that pollack are caught by local fisherman named明川thickness of Korea (40 fish from the hen bird識巻Miscellaneous松南).
朝鮮半島で作られたスケトウダラの塩漬けは、17世紀に北部九州・山口地方へ伝わった。 Salted Alaska pollock is made in Korea, 17, was introduced to the region in the northern Kyushu-Yamaguchi century. このためこの地方では江戸時代から、スケトウダラを「 めんたい 」と呼んだ。 Therefore in this region from the Edo period, the walleye "Mentai" he called. 漢字表記「 明太 」は朝鮮半島でミョンテを「 明太魚 」、「明太」と書いたことからきている。 Kanji notation "pollack" is a peninsula Myonte "pollack fish", "pollack" and wrote that it came from. つまり「明太」とは「タラ」のことであり、「明太子」とは「タラコ」という意味になる。 That "pollack" and "Cod" and that "mentaiko" and the "Tarako" would mean. 朝鮮半島では辛子明太という食べ物があるが、これは唐辛子で味付けした「タラ」である。 There are foods that peninsula mustard pollack, which is seasoned with pepper, "Tara" is.
なお、日本では「鱈」の字が文書に現れるのは寛永10年(1670年)であり、そもそもはスケトという呼び名であった。 However, in Japan, "cod" characters appear in the document of 1633 (1670), which was originally known as the Suketo.
2009年現在、明太子(辛子明太子とたらこ)の歴史は明太子業者や関係者に伝わる諸説が存在する。 Current year 2009, Mentaiko (Totara this Mentaiko) History of theories exist Mentaiko transmitted to suppliers and stakeholders. しかし2008年8月、 今西一・中谷三男共著により「明太子開発史」が出版され、歴史的資料に基づいた明太子の歴史が明らかになったものである。 But in August 2008, co-authored son by Imanishi Hazime中谷"mentaiko Development History" was published, which revealed a history based on historical documents Mentaiko.
そもそも明太子の最古の資料として「世界実録」に「1424年、韓国の監司がタラの卵の塩辛を献上した」との記述が残っている。 As the oldest material in the first place mentaiko "Annals of the World" to "1424, was presented to the監司salted cod eggs in South Korea" remains with the description. その後スケトウダラを加工して食べる食文化は、 朝鮮半島で広まっていき、日本に伝わったのは江戸時代である。 Walleye eat processed food culture after the Iki widespread in Korea, first introduced to Japan in the Edo period.
国内においても古くからスケトウダラは漁獲されており、 1903年頃から北海道においてスケトウダラ漁が本格化して、スケソウダラの卵の塩漬け( たらこ )が盛んに食べられるようになった。 Walleye in the old country has been caught, 1903 and in earnest in Hokkaido from about walleye fishing, salted eggs of whiting (this cod) is now actively eaten. そして1910年から1921年にかけてスケトウダラの卵巣に食塩と食紅を添加した「紅葉子」が開発され、樽詰めにして北海道各地、山形、新潟、東京、名古屋、大阪、下関等に出荷された。 And 1910 from the year 1921 with the addition of salt to the ovary食紅walleye year period "leaves the child" was developed, and will be aligned around the barrel, Hokkaido, Yamagata, Niigata, Tokyo, Nagoya, Osaka, and Shimonoseki were shipped.
朝鮮半島では上述のように、古くからスケトウダラの卵が塩漬けにされ食されていた。 As mentioned above in the peninsula, had been eating the eggs of the walleye is an old salt. 1800年代には誰が考案したということもなく、韓国の明太子は刻んだ唐辛子とともに塩漬けする方法が定着していた。 Without even the 1800s who invented it, was established in Korea Mentaiko how to chopped salt and pepper.
1900年頃、その歴史的背景から韓国には多数の日本人が居住していた。 1900 BC, the historical background of South Korea had a large number of Japanese residents. 1907年 、日本人の樋口伊都羽が漁民の自家消費となっていた明太子(辛子明太子)を商品化し、大々的に販売した。 1907, Mentaiko had become a captive of the Japanese fishermen wings Higuchi Ito (Mentaiko) and commercialized, and sold in a big way. 翌年、樋口は店舗を釜山に移動し明太子の製造元祖の商標で販売した(ただし1907年当時の有力な歴史資料はその多くが樋口伊都羽及びその関係者による資料である)。 The following year, Higuchi is sold in original manufacturer's trademark move to Busan Mentaiko stores (but then 1907 was leading historical material is feather and related materials by Ito Higuchi, many of them).
この時の明太子は後述の唐辛子をまぶしたものでも、調味液に漬け込んだものでもなく、唐辛子入りの塩漬けである。 Mentaiko this time, even those below brushed red pepper, marinated in which no liquid seasoning, and pepper into salted.
その後樋口商店は数々の重鎮・名将の支援をうけ隆盛を極めるが、終戦後、その財産の一切を失い引揚船で帰港。 Higuchi, many shops are rampant then I take the support of senior coach, after the war, returning by ship to lose any of its assets withdrawn from circulation. 以後、樋口は農業に従事し、戦後の明太子の中心は下関に移っていった。 Since then, Hashi Higuti engaged in agriculture, mainly in post-war Mentaiko shifted to Shimonoseki.
日露戦争直後から太平洋戦争中にかけて、 鉄道省 (後の日本国有鉄道 →現・JRグループ)は下関と当時日本領であった朝鮮 (現・大韓民国 )の釜山との間に関釜連絡船を運航していた。 And during World War II from Russia after the war Sun, Ministry of Railways (Railway-owned Japan Post → current JR Group) in Korea was a Japanese territory and then Shimonoseki (now the Republic of Korea) to ship contact related to the pot between Busan and the had operated. この連絡船を経由して、明太の卵巣の辛子漬け(「明卵漬(ミョンナッジョ)」)が下関へ輸入された。 Via the ferry, the pickled mustard of pollack ovary ( "Pickled eggs Ming (Myonnajjo)") imported to the Shimonoseki. この当時は唐辛子やニンニクで漬け込んだ「 キムチ 」に近いものであった。 This was marinated in garlic and chilli "kimchi" was close to.
戦前において下関は朝鮮に近かったせいか、北海道産の紅葉子が大量に集まっていた。 Perhaps closer to Shimonoseki in Korea before the war, children had gathered a lot of leaves grown in Hokkaido. そして鉄道の整備とともにその取扱い量も増えていったが、戦争の影響で全国の紅葉子の取扱いがとまった。 Also increased the amount of treatment that went along with the development of the railway and the treatment of children caught in the impact of war leaves the country.
1947年 、終戦後下関の油政商店の山根孝三がいち早く紅葉子の仕入れを行った。 1947, was the first to purchase the child leaves the political merchant store Yamane Kouzou Shimonoseki oil after the war. さらに1947年から1949年の間、妻の実家である北海道から紅葉子を仕入れ唐辛子等を散布した明太子を研究して少量ながら独自に販売していた高井英一郎が、山根の支援をうけて海産物販売の傍ら、宮本商店の前田一男とともに辛子明太子を販売した。 More from 1947 to 1949 years, was sold to the Takai Eiitirou own little while to study the Mentaiko purchase of pepper spray and a child leaves the wife's family is from Hokkaido, sales of marine products is receiving assistance Yamane side of Mentaiko sold in shops with Miyamoto Kazuo Maeda. その結果、 1954年高井が前田を取締役に迎え、登記簿に残る限り日本最初の辛子明太子専門店を下関に立ち上げた。 As a result, 1954 welcomed the Board to the Takai Maeda was launched in Shimonoseki, Japan's first specialty stores only remain Mentaiko registration.
その頃の辛子明太子は通称散布型・まぶし型明太子と呼ばれている。 At that time Mentaiko the type known as scatter glare type Mentaiko known. 従来の紅葉子に唐辛子や酒粕を散布したものである。 Which was sprayed with a wine lees and pepper to traditional child leaves.
また当時は原料を貨物列車により運搬しており、まぶし型の明太子が唐辛子や酒粕などをまぶすのには日数経過による品質劣化を改善する側面もあった。 Was also transported by freight train is a raw material for wine lees and pepper and coat with the glare-type Mentaiko aspect was also to improve the quality degradation due to the number of days elapsed. 当時を知る者はこの明太子を「改造明太子と呼んでいた」と説明する。 By the time the Mentaiko know this, "he called Mentaiko remodeling," he said. また油政商店ではこれらの明太子をどんぶりにいれ、酒を注ぎ、2-3日寝かせるとさらにおいしくなるという実験も行っていたという。 At the store if the bowl is also a political merchant Mentaiko oil are poured alcohol ,2-3 had also been experimenting with Sun bed down and become more delicious.
なお高井商店は1960年に倒産し、 1961年同社に勤務していた前田一男が前田海産を設立する。 The shops are Takai 1960 bankruptcy in year 1961 to establish a前田海産Kazuo Maeda his years working for the company. さらに1980年高井商店に勤務していた山本剛がはねうお食品を設立、同年高井英一郎の次男高井秀樹がイリイチ食品を設立などして今日に至る。 In addition, 1980 was established the food you Haneu Yamamoto Takeshi Takai worked for the shop was established to this day, such as food and Illich is the son of Takai Hideki Takai Eiitirou year.
現在では明太子といえば博多のイメージがあるが、 戦前の明太子取扱量は下関のほうが圧倒的に多かった(例. 1923年の朝鮮半島からの明太子輸出量:84%が下関、0.1%が博多)。 There are now images of Hakata Mentaiko Speaking, volume handling of prewar Mentaiko outnumbered more of Shimonoseki (eg. 1923 volume of exports from Korea Mentaiko years: 84% of Shimonoseki, and 0.1% Hakata) .
そして戦後になり、1949年1月10日、博多のふくやにおいて「たらこ」が発売された。 And after the war became, January 10, 1949, in Fukuyama Hakata "cod roe" was released. その際店頭にならんだのは唐辛子を含まないたらこであり、北海道や下関等(諸説がある)で製造されたものであった。 When it is on sale in this Naranda含Manaitara peppers, such as Hokkaido and Shimonoseki (there are several theories) that were manufactured. しかしこのたらこの商品名は釜山のものにのっとり「メンタイ」であった。 This product names are in accordance with the Pusan but Konotara "Mentai" respectively. サンマ一尾が10円であった時代にひと腹120円もしたという。 Tail of saury People age 10 angry that the yen was 120 yen. この時を始点とし、ふくやの川原俊夫が現在の調味料に漬け込む辛子明太子のスタイルを研究していった。 Starting point and this time, began to study the style of the current Mentaiko marinate in the seasoning of the Kawahara Toshio Fukuyama.
川原は朝鮮半島で海産物店の次男として生まれ、明太子についてもなじみが深かった。 Kawahara was born the son of a seafood restaurant in Korea, also Mentaiko deep familiarity. 終戦後の1948年 10月、川原は博多中洲市場に入居して食料品店ふくやを設立、その翌年たらこの販売を行った。 After the war of 1948 in October, Kawahara established grocery and dry goods move in Hakata Nakasu market, this sale was the翌年Tara. 川原はその後も中華食材を扱いながら新しい辛子明太子の研究を進めた。 Mentaiko Kawahara, new research has proceeded with China even after handling the food.
実に10年の熟慮の結果、1960年に改良された辛子明太子が「味の明太子」の名前で発売され、レシピの無料配布等で博多中に広まった(福岡では1949年以前にまぶし型の明太子業者があったといわれるが、2008年現在文献も複数の証言者も見当たらないといわれている)。 Really considered the result of 10 years, 1960 has improved Mentaiko was "mentaiko taste" was released in the name of widespread distribution in Hakata free recipes, etc. (in Fukuoka glare type Mentaiko 1949 or before The company was called, said 2008 has been one of several witnesses literature find no census).
このふくやの辛子明太子が辛子明太子業者急増のきっかけとなり、1960年代に多くの辛子明太子業者が設立された。 Mentaiko company will have an opportunity to increase the dry goods Mentaiko This company was founded in 1960 many Mentaiko's. その後も1966年に鳴海屋、 1974年に山本物産(のちのやまや )、 1977年にかねふくが創業と次々に辛子明太子業者が創業していき、 1980年頃大手業者によってパック品が製造され全国的に広められていった。 Since then shop 1966 Narumi a year, year 1974 Yamamoto Bussan (bush fire in the later), and the next 1977 years Huku Kane founded founded many companies and Iki Mentaiko to a 1980 nationwide manufactured goods are packed by major companies around were spread went. また近年では料亭や老舗醤油メーカーなども明太子を扱うようになり、良質の原材料を贅沢に使用した高級品の研究も進んでいる。 In recent years has become so well-established soy sauce manufacturer, as well as dealing with Mentaiko restaurant and are proceeding with research into high-end luxury products of high quality raw materials.
こういった背景から、今日全国の辛子明太子業者の70~80%が福岡市に集中している。 From these backgrounds, the company today Mentaiko 70 to 80 percent across the country have been concentrated in the city of Fukuoka.
1975年に山陽新幹線が博多駅まで開業した際、博多名産・辛子明太子のほうが広く世間に広まった影響から急速に全国へ波及した。 1975 when the opening to the station Hakata was the Sanyo Shinkansen Line, Hakata Mentaiko specialties from the effects of rapidly spread to the whole country is more widely spread in the world. このために下関のまぶし製法よりも博多で盛んであった漬け込み製法が主流となり、現在でも量販向けで広く流通している。漬Ke込Mi formula had become popular in the mainstream than Hakata Shimonoseki glare formula for this purpose are widely available in mass-market for today. また、まぶし製法も少数ながら生産されており市場向けの高級品として流通し住み分けがなされている。 The segregation has been made and marketed as luxury goods market has also produced a handful of glare formula.
1980年代には土産物の販売ルート以外にも、 百貨店・量販店で広く販売されるようになり、全国でおにぎり・パスタの具として広く利用・販売されている。 In the 1980s the sales channels in addition to souvenir shops selling mass-market department stores to be widespread and in which it is sold widely throughout the country as onigiri pasta equipment. 2007年には、 おにぎりなどの加工用辛子明太子の出荷量が、ついに土産用の辛子明太子の出荷量を逆転した。 2007 year, the amount Mentaiko for processing and shipment of rice balls, was reversed for the amount of gift Mentaiko finally shipped.
今日明太子は全国に知れ渡り、その普及の裏で誰が明太子の元祖か、つまり辛子明太子の元祖は誰かと言われている。 Mentaiko知Re渡Ri nationwide today, or who is behind the origin of popular Mentaiko, the father of Mentaiko that someone has been told.
これはかつて各業者がそれぞれ自分だと名乗っていたから混乱が起きたのであり、日本統治時代の朝鮮で現地の辛子漬け明太子を初めて販売した樋口伊都羽、戦後のパイオニアを育てた山根考三、まぶし型の始祖高井英一郎、現在の辛子明太子の直系を造った川原俊夫の労があって今日に至ることを知るべきである。 This confusion happened and claiming it was once their own individual companies, sold first wing Mentaiko Higuchi Ito local mustard pickles in Korea under Japanese rule, three considered the pioneer of the postwar raised Yamane, glare-type Takai Eiitirou the founder of present day should know that there is a labor of Kawahara Toshio Mentaiko built a direct current. またもともと明太子は日韓の地元漁師が食べていたものであり、突発的に生まれたものでもなく、多くの支援と努力により進化したものなのである。 Mentaiko originally belonged to eat is also a local fisherman in Japan and Korea, which was born without a sudden, and what is the most advanced support and efforts.
卵巣の形を保ったままの高価なものは贈答や接待に用いられ比較的安価な形の崩れたものは家庭用として好まれるが、品質には特に違いはない。 While maintaining the precious things of that decrepit shape of the ovaries is relatively inexpensive gift or entertainment is being used as the preferred home, there is no major difference in quality. 皮が切れたものを「きれこ」と称し、安く販売している。 What skin off "came nest" and claiming that the regular prices. さらにまったく形がなく粒のみのものを「ばらこ」という。 Only those particles form without any further "this rose" he said. ばらこは業務用に使用されたりチューブにいれたりして販売されている。 This rose is being sold to, or if the tube can be used for business. きれこには少し切れただけのものから、ほとんどばらこに近いようなものまで多種が存在する。 Come not just from the nest a little off, there are up to something close to this range of most roses.
また、安価な商品の中には「未熟子」を使用したものがある。 The inexpensive items in the "premature child" that you used to have. 未熟子は原料卵が完全に成熟する前のものであり、粒だちが弱く生食するとやや苦味を伴う。 Premature child is fully mature before any raw eggs, with a slightly bitter taste when eaten raw粒Dachi weak. ただし未熟子は火を通すと苦味が和らぎ、成熟卵よりもむしろ風味が際立つものが多い。 However, premature child和Ragi cook and taste bitter, many things stand out in flavor rather than mature eggs. なお未熟子の選別には厳密な規定がないため、市場で表記されることはない。 In addition to the screening of children is premature because there are no strict rules can not be expressed in the market. よって苦味のあるものを購入した場合、焼いて食べると意外な味を楽しめることがある。 If you purchase something so bitter, it is surprising that enjoy the taste of grilled and eaten.
最近は見た目に美しい見栄えのする「着色タイプ」と健康志向に対応した「無着色タイプ」が選べる店が多くなっている。 Visually pleasing look to the recent "color type" corresponding to the health-conscious and "free colored type" stores are often the choice. さらにスケトウダラの卵にシシャモの卵等をまぜた商品も存在するが、これは商品名に「明太子」と表記することができず「明太子風」とされている。 There are also a product such as eggs Mazeta capelin eggs of walleye addition, it is the product name "mentaiko" unable to express the "wind Mentaiko" and has.
さらに、明太子の原料は戦前の頃に比べはるかに細く痩せてしまったといわれるが、細い明太子に別のばらこを注入する技法も生み出された。 In addition, the ingredients had called mentaiko is much thinner than thin time of war, was also generated by Rose of this technique to inject a narrow Mentaiko. 中には安価なマダラの卵を注入し、それを明太子とうたって問題となった例もある。 Some of the eggs injected spotted a cheap, there were cases of Mentaiko the problem and calls for it.
明太子の産地について、原料となるスケトウダラの卵は日本近海、アメリカアラスカ 、 ロシアなどで獲れたものが中心であり、スーパーで見かけるものの多くがアメリカ産・ロシア産となっている。 About the origin of Mentaiko, walleye eggs and raw materials are in Japanese waters, Alaska USA, and comes mainly caught in Russia, Russian production has been produced and seen in many U.S. supermarkets. 近年比較的安価で売り出されている「原産地 中国」と表記されたものを見かけるが、これは上述の卵を中国で加工した中国加工製品であり、中国産の原料卵を日本で加工しているわけではない。 Relatively low in recent years has been on sale in China "origin" is seen to be labeled, it is processed and processed products in China China above eggs, eggs that are raw materials processing in Japan from China So do not.
なお2009年現在、不況や中国をめぐる食品問題のあおりを受け、中国に工場を構え加工を行っている業者の多くが撤退を開始ししているのが現状である。 The current 2009 year, due to the recession and China over the food issue, the situation is that many of the companies started to withdraw is poised to do the processing plants in China.
今日の明太子は日本近海、アメリカ、ロシアなどで獲れた原料卵を加工して製造するが、明太子はその過程において多くの食品添加物を使用する。 Today Mentaiko off Japan, the United States, but the eggs produced by processing raw materials such as caught in Russia, Mentaiko food additives are used a lot in the process. 着色料 、 発色剤 、 グルタミン酸ソーダ (いわゆる味の素 )などがその代表的なものである。 Coloring, agents color, monosodium glutamate (Ajinomoto so-called) is typical of others.
なかでも発色剤として広く使用される亜硝酸ナトリウムは発癌性物質としての疑いが強く、使用量も法律で規制されている。 Sodium nitrite is widely used as coloring agents in particular, is strongly suspected as a carcinogen, are regulated by law and usage. ただし亜硝酸ナトリウムは「身体に悪そう」という側面だけでなく、その殺菌効果からアメリカ等では保存料として一般的に使用されている面も留意すべきである。 Sodium nitrite, however, "so bad on the body" as well as aspects that, in the United States and from the bactericidal effect should be noted that the terms are commonly used as a preservative.
現在辛子明太子は着色料を使用しない「無着色タイプ」をよく目にするが、これらの多くには発色剤やグルタミン酸ソーダ等が添加されている。 Mentaiko colorants do not currently use "unpigmented type" but the first well, many of these additives are coloring agents, etc., and monosodium glutamate. そこで亜硝酸ナトリウム等を使用しない、さらに健康志向の「無添加タイプ」も作られている。 Do not use sodium nitrite, etc. So, the more health-conscious "type additive-free" has been made.
無添加商品は発色剤を使用しないため色合いが悪く、また製造が難しいことから、一般市場で見かけることは少ない。 Color additive-free products are bad because they do not use coloring agents from manufacturing is also difficult, it is less commonly seen in the market. また無添加商品に明確な基準はなく、発色剤のみ不使用のものから合成添加物一切不使用のものまである。 Additive-free products instead of clear criteria and have to be raised without any synthetic additives are used not only the coloring substance. 現時点では商品の品質表示を確認するしか見分けることはできない。 At the moment only to confirm the view that the distinguishing quality of the product is not.
副菜としてそのまま、もしくは好みにより軽く焼いて食卓に供する。 Intact as Vice vegetables, eating baked Facilities to be used lightly by or taste. また酒肴やおにぎり 、 お茶漬けの具材としても好まれる。 Onigiri and 酒肴addition, preferred as ingredients of Green Tea over Rice.
マヨネーズと和えて「めんたいマヨネーズ」としたり生クリームやチーズ 、マヨネーズを加えたソースをパスタの上にかけて「 たらこスパゲティ 」(明太スパゲティとも)とすることもある。 The sauce and mayonnaise, "mayonnaise Mentai" cheese and cream, and can, through on the source pasta made with mayonnaise, "this spaghetti cod" (spaghetti with pollack) and sometimes. 単純にほぐした明太子とバターをゆでたパスタとあえ、もみ海苔を降りかけたものも同名で呼ばれることがある。 I boiled the pasta dish with butter and Mentaiko someone loosened the simple, sometimes also called the same name put down the seaweed massage.
マーガリンと合わせペースト状にしフランスパンなどに塗った「明太子フランス」が、パン屋でよく販売されている。 French bread-shaped and painted to paste together the margarine "mentaiko France", is often sold at the bakery.
なお、お茶漬けの具材としては奈良漬と合わせ、一部のお茶漬け愛好家達の間で「緑茶漬けに合うゴールデンコンビ」とされている[ 要出典 ] 。 However, as the ingredients are combined with the Ochazuke奈良漬, Ochazuke lovers among some of the "Golden Duo fit pickled green tea" is the [Source needed].
「明太子」という言葉は全国的に見れば辛子明太子のことを指す言葉として使われる場合が多いが博多をはじめとした西日本の一部地域では唐辛子を使わない、いわゆる「 たらこ 」を示す言葉として辛子明太子とは明確に使い分けられるため注意が必要である。 "Mentaiko" word in some parts of the West, including Hakata is often used as a term that refers to the national standpoint Mentaiko without the pepper, so-called "this cod" mustard as a term indicating Mentaiko and attention is required for Determining be clarified.
前述の通り明太子とは「スケトウダラの子」という意味であり「たらこ」を示す言葉として使う方が本来正しいのだが、元々たらこを示す言葉としての「明太子」が使われない地域にお土産としてメジャーになった「辛子明太子」がもたらされるうちにその「辛子明太子」の略称としての「明太子」が全国的に広がっていった物と考えられる。 Mentaiko and, as already mentioned, "child of walleye" and means "cod roe" is true but the correct word to use as you indicate, as originally refers to the cod roe "mentaiko" measure as souvenirs in the area is not used was "Mentaiko" that brought out the "Mentaiko" as an abbreviation for "mentaiko" considered material to its spread across the country.
料理名等に使われる時には上記の「明太スパゲティー」の様に、さらに略した「明太」(めんたい)が「辛子明太子」を示す言葉として使われることもしばしば見受けられる。 When food is used in the above names, etc. "spaghetti pollack" like, further abbreviation of "pollack" (Mentai) is "Mentaiko" It seems often to be used as a term indicating.
