
荷物 (にもつ)は、 郵便サービスの一つで、小口荷物の宅配サービス。 Luggage (baggage) is one of the postal service, luggage delivery service at your fingertips. 旧日本郵政公社以前は小包郵便物と呼ばれていた。 Before Japan Post was known as the former postal parcels.
2007年の郵政民営化と同時に小包郵便物は、制度上、郵便物から宅配便貨物となったため、「小包」という総称は国内物流に限っては制度として使用されなくなり、制度上は荷物という語が使われるようになった。 2007 things parcel post and at the same time of year postal privatization, institutional, for now and cargo from the postal courier, "parcel" is a term that is only for domestic distribution system is no longer used as, the word on the baggage system came to be used. しかし小包という名称は一般に広く認知されているため、現在も小包と呼ばれることがほとんどである。 The name for the parcel, but that is generally recognized, little is still known as parcel. 本項では、 郵便事業 (日本郵便)が提供する旧小包郵便物の後継サービスについて記述する。 In this section, the Business Post (postal Japan) to describe the successor postal services provided by the former parcel.
郵便制度の始まった明治初期以来、旧国鉄の鉄道小荷物( チッキ )とともに、小口荷物輸送サービスの主役であったが、 1976年に登場したヤマト運輸の宅急便をはじめとする民間宅配便サービスにシェア (市場占有率)を奪われた。 Since the early Meiji era began in the postal system, parcel National Railways train (Chikki), with the Roads and Transportation Services was leading the small, 1976 share in the service flight private courier and other courier of the Yamato appeared was (market share) were deprived of.
後に配送時間の短縮や取扱重量の拡大、追跡サービス、希望配達時間帯や配達日の指定の開始、新商品の開発等が行われた。 Handling time and increase the weight after delivery, tracking service, the start of delivery time and specify the desired delivery date, and made the development of new products.
郵便が国の直轄事業から日本郵政公社( 日本郵政グループの前身)に移行後、 2004年 10月より一般小包郵便物である「ゆうパック」の料金が他社に近似したサイズ距離制となり、損害賠償額が30万円までに拡大。 Japan Post's mail from the business under the direct control of the country (the predecessor of the Japan Post group) after migration to 2004 from Mon 10 of general postal parcel "Yu-Pack" and the approximate size and distance to other system of charges, damages to increase the amount of 30 million yen. 料金割引が新設され、リニューアルをアピールするためロゴが改訂された。 Discount rates will be established, the revised logo to a renewed appeal. 同年11月からは大手コンビニエンスストアチェーンの「 ローソン 」を窓口として取り込んだ。 In November the same year the chain convenience store giant, "Lawson" as a window to rip. その結果、 2005年 2月16日の生田正治総裁(当時)の発表によると、この時点でのシェアは6%となった。 As a result, 2005 February 16 President Osamu Akira Ikuta day (time), according to the announcement, the share of 6 percent at this point.
基本的に集荷や配達は日本郵便の社員が行うが、旧公社時代より拡大路線により慢性的に要員が足りなくなり、 JPエクスプレスや「 赤帽 」など他運送会社に配達を委託をしている支店もある。 Pickup and delivery is basically done by postal workers in Japan, and a chronic shortage of personnel from the path of expansion of old age Corporation, and JP Express "porter" and the branches are entrusted to a carrier and other delivery there is.
ゆうパックリニューアル以前、ほとんどのコンビニチェーンの宅配便商品は最大手のヤマト運輸の宅急便であったが、2004年に公社のローソンに対する委託を前に、ヤマトが公社に対してローソンへの委託の撤回と不当廉売(税制面での優遇、小包の赤字を独占事業である信書の黒字で補填、小包と信書を同じ輸送便で配送してコスト計算を行っているなど)を主張し、 独占禁止法第24条に基づき差止請求を提訴した。 Yu-Pack renewed earlier, courier items, but most of the convenience store chain in the Yamato was the largest courier, before the 2004 contract year for the corporation, Lawson, Lawson to withdraw the consignment to the Yamato Corporation and dumping (in terms of tax breaks, cover letter, the surplus is a deficit of parcel monopoly, and we have to calculate shipping costs for letters and parcels in the same transport flights) claims, antitrust Chapter 24 filed a lawsuit against injunctive relief in accordance with Article. そもそもローソンは宅急便に不安を感じたため、ゆうパックを導入しようとしただけであり、公社から話を持ちかけたわけではない。 Lawson first place because I felt uneasy about courier only and to introduce a Yu-Pack, the corporation has not approached the story from there. また、ヤマト運輸がローソンに宅急便しか扱わないように求めていたことこそが独占禁止法違反の疑いがあるにもかかわらず、そのことはほとんど報道されていない。 Also, even though there is a suspicion of violating antitrust laws were asked to keep them that way only handles fedex courier to Lawson, it was reported that almost did not. しかしローソンの受託を皮切りに、ミニストップ、デイリーヤマザキ、am/pm、サークルKサンクス、 セイコーマートなど各チェーンもこれに続いた。 Starting with the trustee of the Lawson However, Ministop, Daily Yamazaki, am / pm, Circle K Sunkus, which followed each chains Seicomart etc.. 訴訟については郵政民営化に伴い、旧公社より日本郵便が承継した。 The privatization of postal services due to the lawsuit, which succeeded the former corporation from Japan Post.
ヤマトの一連の動きは以下の通り。 Yamato is a series of moves as follows.
なお、ヤマトは公社発足と同じ2003年 4月1日より「クロネコメール便」の運賃を第一種定形郵便物の料金を意識した80円からとし、その後セブン-イレブンやファミリーマートを窓口として受け付けている。 The Yamato is the same corporation established in 2003 April 1 date "Kuronekomeru flights" cost-conscious standard mail first class fares to and from 80 yen, then seven - are accepted as the liaison to Family Mart and Eleven .
2007年10月5日、日本郵政と日本通運両社の宅配便事業を統合することを目的に、合弁会社を2008年 10月1日をめどに設立し、ゆうパックが日本通運の宅配サービス「 ペリカン便 」と事業統合することが発表された[1] 。 October 5, 2007, the project aims to integrate the Japan Post and courier companies Nippon Express, a joint venture in 2008 October 1 date established in sight, Nippon Express delivery service in the Yu-Pack "Pelican stool "that was announced and business integration [1].
その後、2008年6月に統合準備会社JPエクスプレス株式会社が設立され(設立当初は出資比率は50%ずつ、2008年8月に日本郵便66%、日本通運34%に変更)、2008年8月末までに合弁会社の事業の詳細、新ブランドや新サービスの内容を公表、宅配便事業の統合は2009年 4月に行うと発表された(実際には、出資比率は2009年4月時点で変更され、同時にペリカン便のみがJPEXが譲受した(併せて、運送料金体系は、ゆうパックのものをベースにした体系に変更)。ゆうパックの移管は、2009年10月に予定されており、 「ゆうパック」のサービス・システムをベースとした新ブランドでの提供の予定)。 Then, in January 2008 six companies integrate Reserve was established JP Express Co., Ltd. (originally established in the investment ratio is 50 percent each, Japan in March 2008 8 post 66 percent, 34 percent changed to Nippon Express Co.), 2008 8 end Details of the business through a joint venture, announced the contents of the new brand and new services, integration of the courier industry in 2009 and four were released in January do (in fact, change in ownership as of 2009 Mon 4 is the only flight Pelican at JPEX of the acquisition (collectively, the freight rate structure, based on changes in the system of things Yu-Pack). transfer of Yu-Pack, 2009 10 has been scheduled for July, " Yu-Pack "will offer a new brand based on service system).
しかし、 2009年 9月11日付で、同年10月の完全統合を延期することを発表し、同年10月1日時点での変更は、 ペリカン便の一部地域の集配業務を郵便事業の一部支店が受託することになり、また、料金後納扱いのゆうパックを「JPEX掛売」(即ち、 ペリカン便扱い)へ移行するようアナウンスを開始する。 However, 2009 September 11 date, 10 published the same year to postpone the full integration of the month, the same year October 1 change at a point on the one of the postal collection and delivery operations in the region of the flight of pelicans of branches to be commissioned, and the Yu-Pack後納handling fee "JPEX receivable" (ie, handling flights Pelican) to begin to migrate to the announcement.
さらに、 2009年 12月24日になって、 2010年 7月1日付で郵便事業がJPEXからペリカン便事業を譲受し、同日以降の荷物のブランド名は「ゆうパック」、サービスレベルはJPEXのものを継承することが発表され、その後速やかに、JPEXを清算させることが明らかになった。 In addition, 2009 December 24 is the Sun, 2010 July 1 in the postal business acquisition date and flight JPEX pelicans from brand name luggage later that day, "Yu-Pack", the service level of JPEX announced that is what you inherit, then quickly, JPEX revealed to be liquidated.
日本郵便では次のような商品を取り扱う。 Japan Post is handling the following items. 郵便物ではないため信書( 手紙 )を同封することはできない(簡単なあいさつ状や送り状は添付可)。 Not a postal letter (letters) can not include a (brief greeting cards accepted and invoice attached). また、 危険物などの禁制品は送付できない(なお、 リチウムイオン電池など、充電可能な二次電池を送付する場合(あるいはそれが組み込まれている製品等を含む)はその旨申し出るか、事前にステッカーで表示する必要がある。これがない場合は、送付先によっては航空機が使えないなどの理由により、送付に時間がかかるケースあるいは送付できないもある)。 Also, contraband and dangerous goods can not be sent (The batteries and lithium ion, if you send the following two rechargeable batteries (including products that are built or) or offer thereof, in advance need to display a sticker. If you do not have this, the addressee can not be used for reasons such as aircraft, some cases can take longer to send or receive). しかし、逆に言うと、信書や危険物以外であれば何でも送付できると言うことである。 However, say the contrary, is to say anything if you can send letters or other hazardous materials. 例えば仏壇や位牌など他社が嫌がる物も送付できる。 Can also send other materials such as hate altar and tablets, for example.
転居届の提出があれば、1年間に限り荷物の転送が行われる。 If you have filed a notice of change of address, transfer of luggage is made one year only. 留置( 局留 )の表示が事前にあれば支店や郵便局の郵便窓口(以下窓口)で受け取ることもできる。 Detention (residues Department) counter at post offices and post offices there in advance of the show (contact below) can receive. なお、外装に「 転送不要 」の表示があるものについては転送を行わない。 The exterior "no transfer" have a view about what is not a transfer.
旧小包郵便物のうち、最も代表的なサービスである。 Postal parcel of the former, the most common services. 民営化された今日では小包という名称は厳密には正しくないが、現在でもゆうパックは「小包」と呼ばれることが多い。 Today, privatization is called the parcel is not strictly correct, but, but now Yu-Pack "parcel" is often called. ゆうパックの運賃はサイズと運送距離で決まる。 Yu-Pack fare is determined by the size and transport distance. 他社の宅配便と異なり、重量は運賃に影響しない。 Unlike other courier, weight does not affect the fare.
普通郵便とは異なる輸送体系を使用しており、送達速度は普通郵便よりも比較的早い。 Regular mail and are using a different transport systems, a relatively faster rate than the regular mail delivery. また、休日も配達する。 Also, to deliver the holidays.
サイズと重さの制限は、長さ・幅・厚さの合計が1.7m以内、重量30kg以内。 Size and weight restrictions, the sum of the length, width and height within 1.7m and weighs 30kg less.
発送は窓口や支店等による集荷、 コンビニエンスストアなどの取扱所で受け付ける。 Branch pickup and shipment of the counter or accept in place for handling and convenience stores.
運賃は発送時に現金または郵便切手で支払うか、後納または受取人払、 着払が利用できる。 Fares are payable in postage stamps or postal or money in shipping, payment or recipient 後納, you can use着払. なお、コンビニで支払う際は現金ほか店の指定する方法で行い、郵便切手は利用できない(なお、一部のコンビニではEdy等の電子マネーで支払うことができる。また、 ローソンのみ、 クレジットカード払いも可能)。 Please make sure to pay a convenience store and other shops in the manner specified in cash, postage stamps are not available (note that in some convenience stores Edy able to pay with electronic money, etc.. The only Lawson, also paid credit possible). なお、集荷で現金払いあるいはコンビニ差出の場合は、料金別納扱いとなる(ゆうパックのC伝票の切手帖付け欄には、あらかじめ「料金別納」の印マークが印字されている。ちなみに、民営化前のものは「料金別納郵便 」。ちなみに、郵便局・ゆうゆう窓口で差し出した場合は、その上に金額が印字された証紙が帖付けされる。また、AやB-1、B-2の送り状を用いた場合は、コンビニの所在地を管轄する集配区の支店・集荷担当支店が「○○支店 料金別納」の印を切手帖付け欄に捺する)。 In the case of cash or a convenience store in差出pickup is handled and metered in (Yu-Pack C-section document with stamp pledge, in advance "metered" are printed mark mark. By the way, privatization that the previous "bulk mail." Incidentally, if he gave in the post office counter is leisurely, with a pledge that the stamp was printed on the amount. Also, A and B-1, B-2's If using an invoice, the office responsible for consolidating the district offices with jurisdiction over the location of the convenience store pickup "○ ○ metered branches" techo捺Suru off the mark with the field).
損害賠償の限度は30万円までの実損額、それ以上の金額は最大で物品500万円、現金50万円まで書留扱いとし運賃を加算することで補償される。 Limit the amount of damages is actual loss up to 30 million yen more than the amount of goods it is up to 500 million in cash compensation that is 50 plus million to freight and handling registration. 現金(現行日本紙貨幣)を送る際は現金書留、貴金属・宝石等を送る際や配達証明等の扱いとする場合は一般書留としなければならない。 Cash (current Japanese paper money) to send a registered mail, handling and other precious metals and stones, etc. If you are submitting a receipt and must be registered with the public.
「ゆうパック」は元々は小包包装物の名称だったが、 1987年に「郵便小包」の愛称としてロゴマークとともに制定。 "Yu-Pack" was originally the name of a package parcel, 1987 was "parcel" with the logo adopted as a nickname. ゆうパックの「ゆう」は郵便や郵政の意味であるが、英字表記でのゆうパックは、Yu Packではなく You Packになっている。 Of the Yu-Pack, "Yu" is a means of mail or postal service, the letter notation of the Yu-Pack, "Yu Pack" instead of "You Pack" that is. 2004年10月に、ロゴマークならびに料金制度を一新。 2004 October, redesigned logo and fee system. コンビニでも取り扱いやすいよう、小口一般料金は従来の重量距離制から他社に近似したサイズ距離制となり、料金割引が新設された。 So easy to deal with any convenience store, general retail price is the approximate size and distance to the party system and the distance from the weight of the conventional system, the newly discounted price. なお、事前に届け出た大口利用者等は重量距離制に基づいた料金も利用できる。 The notified in advance and bulk user fee based system is also available weight range. 利用者が事前に届けた場合は、発送代行業者であっても、原則として契約しなければならないのが日本郵便である。 If the user is delivered in advance, even if the ships agency, the Japan Post should be in agreement in principle. これは他社と明らかに違う点である。 This is a clear difference with other companies. 特定の利用者の運賃を割り引くことや発送代行業者と契約しないことは原則としてできない(ただし、民営化した現在は多少の特約をつけることは可能になった)。 Not contract with that agency and shipping discount fares for a particular user can not in principle (but we can give you a special form of privatization has become less available). 日本郵便が不利になっているとも言えるにもかかわらず、このことについてはなぜかヤマト運輸は言及していない。 Also say that even though the post is against Japan, Yamato about why this is not mentioned.
現在の小口利用者の運賃割引は以下のとおり。 The discounted fares are below the current retail use.
以下の主なサービスが無料で利用できる。 The main services available for free below.
従来は、着払の場合は20円の手数料が、受け取り側に運賃に加算される形で課されていたが、 2009年 4月1日より、ゆうパックに関わる着払手数料が廃止された(一般郵便物やゆうメールに関わる着払手数料は従来どおり)。 Previously, if a service charge of 20 yen着払, which had been imposed in the form to be added to the fare to the receipt, 2009 April 1 date, involved the removal of Yu-Pack着払fee (general mail Yu着払fees related to the goods and the traditional mail).
民営化前より、速達扱いでの発送(速達料が別途加算される)が可能となっているが、比較的近距離(おもに、第1地帯レベルの端同士でない場合や端同士であっても午後に差し出した場合など)宛の場合は、通常扱いで送っても速達扱いと到着予定時間が変わらない場合もあり、またコンビニなどの取扱店ではこの扱いはできない(なお、速達扱いで送る場合の送り状自体は、専用のものはなく通常のものを利用する)。 Than before privatization, express shipping by mail (express mail charges will be added separately), which is possible, relatively short range (mainly between the first end and even if it is not level between the edge of the area for example, offered the afternoon) if addressed to the arrival time remains the same in some cases be sent by mail and express normal handling, convenience stores, such as manual handling and this is not (note that if you send by mail express the invoice itself, rather than using the usual things only).
2010年 7月 、JPEXから宅配便事業を譲受されることに伴い、ゆうパックのサービスが、一部従来のペリカン便ベースのものに変更されるが、これに伴うゆうパック名の送り状の改訂(改訂があった場合の、従来の送り状のコンビニでの利用可否を含む)の可能性や、一部オプションサービスなどの改廃については未定としている。 2010 July, JPEX be due to acquisition from the courier industry, the Yu-Pack service, which is subject to change based flights of pelicans in the past, Yu-Pack revised invoice with this name ( the case of revision, including the availability of traditional invoice at the convenience store) and possibly for some optional services, such as abolition has been determined.
書籍やカタログなどの冊子状の印刷物や、 CD・DVD・磁気テープなどの電磁記録媒体を、割安な運賃で利用できる。 And printed in booklet form, such as catalogs and books, CD · DVD · a recording medium such as magnetic tape, magnetic cheaper fares available. 具体的には重量が100gより3Kgまでの信書ではない内容物を送付する場合に、第一種郵便物より運賃が安くなる。 Specifically 3Kg in weight from 100g to the letter if not send the contents will be cheaper than the fare first-class mail.
長さ・幅・厚さの合計が1.7m以内、重量3kg以内。 The sum of the length, width and height within 1.7m and weighs 3kg less. 外装には表面に「ゆうメール」(または旧称の「冊子小包」)と明記し、内容物が確認できるように封筒や袋の一部を切り欠くか、一部に透明な部分を設け内容品の大部分を透視できるようにしなければならない。 The exterior surface mail "Yu" (or formerly known as the "parcel booklet") and clearly, you lack some of the bags off the envelope and contents to be confirmed, what products to set up a transparent part of perspective should allow most of the. 密封する場合には、窓口で内容物とは別に内容品の見本を提示する必要がある(窓口で内容物そのものを提示するのは不可)。 If the seal is in contact with the contents need to present a sample of what items separately (to present themselves at the window contents are not). 同一都道府県内や近距離で2kgを超える場合には、別の手段(ゆうパックやエクスパック等)で発送した方が割安になる場合もある。 At close range in the same prefecture, and if more than 2kg is another way (eg Ekusupakku and Yu-Pack) may also be cheaper in the way of ships. 印刷以外の方法で内容を記載したものは送付できない。 Stating that the contents can not be sent by means other than print.
発送は窓口のほか、郵便ポストにも投函できる。 The contact other ships can also posting to the mailbox. 配達はゆうパックやエクスパックとは異なり受箱配達であり、郵便物と一緒に配達するため、実務上は荷物というよりむしろ普通郵便に近い側面がある。 Yu-Pack and Ekusupakku delivery and delivery is different受箱to deliver mail with, there is the practical side of Zip close to normal rather than baggage. 休日の配達は行わない。 Delivery is not a holiday.
運賃は発送時に現金または郵便切手で支払うか、後納または受取人払、着払が利用できる。 Fares or postage or pay cash at the time of shipment, payment or recipient後納,着払available.
損害賠償は滅失や毀損があった場合に運賃が返金される。 Fare will be refunded for damages in case of loss or damage. 配達記録や書留(簡易書留を含む)、代金引換などの利用が可能。 Recorded delivery or registered mail (including recorded delivery), and can be used on delivery. 配達日指定は有料となる。 Will pay the specified delivery date.
かつては「書籍小包」や「カタログ小包」というサービスであったが、 1998年 9月1日に統合されて「冊子小包」となった。 Once the "parcel of books" and "Catalog parcel" service was that, 1998 September 1 are integrated into the Sun "brochure parcel" was. 2007年10月1日に名称が「ゆうメール」となった。 October 2007 One day the name "Yu-mail" was. ただし、「ゆうメール」という名称自体は民営化以前から愛称として設定されており、民営化に伴いこれが正式名称となった。 However, "Yu-mail" The name itself has been set as a nickname before privatization, this is the official name was due to privatization. 佐川急便のメール便 「佐川ゆうメール」(現・飛脚ゆうメール)などのサービス名にも民営化以前から使われて続けている。 Flight-mail Sagawa Express Mail "Sagawa Yuu" (The Courier-Mail currently Yu) have been used before the service name, such as privatization.
なお、大口割引として同時または1か月間に500個以上発送する場合に運賃を割り引く特別運賃(1)、同時または1か月間に5,000個以上発送する場合に更に運賃を割り引く特別運賃(2)がある。 The simultaneous or 500 months, as one quantity discount special discount fares when a fare or more ships (1), either simultaneously or one in 5,000 monthly special discount fare fares even more than if the ships (2) there is. 1年間に3,000万個以上発送する超大口利用者は、重量4kgまで利用できる。 Very large user per year to 3,000 million or more ships are available to 4kg weight.
日本郵便が指定する図書館と身体に重度の障害がある者または知的障害の程度が重い者との間で、図書を貸出しまたは返却のために発送する際に低料金で利用できる。 Between a person severe degree of mental retardation or severe physical disabilities who have a designated library and Japan Post, the low rates available for you to ship a book loan or return. 重量3kg以内。 Within 3kg weight.
外装には表面に「図書館ゆうメール」と明記しなければならない。 The exterior surface "Yu-mail library" shall stipulate.
一般には非公開のサービスで、一部の大口事業者しか差し出しできない。 In general, private service, but can not be held out of some big companies. バーコードがついており、「お問い合わせ番号」を使用することでゆうパックと同様に配送状況の確認が出来る。 All with a bar code, "contact number" able to confirm the delivery status as well as by using the Yu-Pack. 個人で利用出来る同様のサービスとしては、ポスパケットがある。 Individuals can use a similar service, it is Posupaketto.
専用封筒を利用すれば全国均一料金500円で発送できるサービス。 Nationwide flat rate envelopes used only if the service can send out 500 yen. 速達扱いであるため、郵便物の速達に準ずるくらい速い。 For expedited handling is fast enough to express postal equivalent. 例えば東京都から夕方までに差し出せば、本州宛てに翌日配達できる。 If差Shi出Se from Tokyo by evening, for example, can be addressed overnight Honshu. 市内配達の場合は差し出しから数時間で届くこともある。 If you arrive in town delivery is sometimes held out a few hours.
専用封筒は長さ248mm・幅340mm、重量30kg以内。 Special envelope length 248mm · width 340mm, weight 30kg within.
発送は窓口や集荷のほか、郵便ポストへの投函も可能だが、今も多く残っている旧型のポストは投函口が狭く物理的に投函できない場合も多いので注意を要する。 Pick up counter and the other ships, but can also posting to the post box, which left many older post now, so take care not posting often physically posting narrow mouth. 配達は手渡し(受取人の受領印または署名をもらう)で行われる。 Delivery by hand (get a receipt stamp or signature of the recipient) is done. ただし、荷送人が表面に「不在時は郵便受箱」のように明記して発送した場合は、受取人不在時に郵便受けに配達する。 However, the surface of the shipper "受箱Post your absence," and stated that if the ships will be delivered to the recipient mailbox in your absence.
専用封筒は窓口で購入できる。 Envelopes can be purchased at the counter only. ローソンなど一部のコンビニでも販売しているが、店によっては取扱いがなかったり品切れのことがあるので、窓口で購入するのが確実である。 But some convenience stores also sell and Lawson, the store sold out, so that there is or no treatment, be sure to buy at the counter.
損害賠償は滅失や毀損があった場合に運賃の500円が返金される。 If freight damage is the loss or damage had to be refunded 500 yen. 特殊取扱の利用はできない。 Not use special handling. よって、 現金 (現行日本紙貨幣)や貴金属等は送ることができない。 Therefore, cash (paper money current Japan) and other precious metals and can not be sent.
保管用シールに記載されている「お問い合わせ番号」により、ゆうパックと同様に配達状況の確認ができる。 Seal is described in storage for "contact number" would be able to check the delivery status as well as Yu-Pack.
なお、旧公社時代に発売されたエクスパックについては、民営化以降に切手類との交換は無料となった(エクスパックとの交換は手数料40円がかかる)。 As for the former corporation Ekusupakku was released during the exchange with the kind of privatization since the stamp was free (in exchange for a fee Ekusupakku take 40 yen). 日本郵便が発売するエクスパックについては、交換がエクスパックに限られる。 Ekusupakku to release the code for Japan is limited to the exchange Ekusupakku.
最近ではエクスパックを悪用し、本来送ることが禁止されている現金の送付を指示する振り込め詐欺が多発しており、問題となっている。 Ekusupakku recently exploited, and the fraud-ridden込Me that pretend to be instructed to send the cash is not allowed to send the original, has become a problem.
この方法にて信書を送達することは、郵便法第4条4項(何人も、第二項の規定に違反して信書の送達を業とする者に信書の送達を委託し、又は前項に掲げる者に信書の送達を委託してはならない。)に抵触する行為であり、同法第76条の罰則規定(三年以下の懲役又は三百万円以下の罰金)に相当するので注意が必要である。 Letters to be delivered in this way, The Postal Law, Article 4, Section 4 (any person who commissioned the service of a letter of correspondence to the service industry in violation of the provisions of paragraph 2 of the preceding paragraph the commission shall serve a letter to the person listed.) is a breach, the penalty provisions of Article 76 of the said Act (a fine or imprisonment of up to 103 million yen three years), so care must be taken equal to be. (確認済:総務省情報流通行政局郵政行政部郵便課制度係) (Already confirmed: Administration Section, Ministry of Posts and Telecommunications Administration Bureau Post Office system of information distribution MIC)
概ねA4サイズ以下であれば、全国均一料金(小口一般料金は400円)で送れるサービス。 Roughly A4 size or less, a flat rate nationwide (general retail price is 400 yen) can send service. エクスパックと違い速達扱いではないものの、速達担当配達員が配達するケースが多く、日曜祝日にも配達するため普通郵便よりはいくらか速いサービスといえる。 The difference between treatment and express Ekusupakku has, in many cases, the delivery man to deliver by express mail, regular mail to deliver more to say on Sundays and holidays and some quick service.
長さ340mm・幅250mm・厚さ35mm以内、重量1kg以内。 Length 340mm · Width 250mm · within 35mm thickness, weight within 1kg. 外装には表面に「ポスパケット」(または旧称の「簡易小包」)と明記し、バーコード付きの専用シールを貼る。 The exterior surface "Posupaketto" (or formerly of "convenience package") and clearly, and put a sticker with a bar code only. なお、窓口で配布している専用シールには送受人の記入欄と「ポスパケット」の文字の記載もあるので、通常はこれに記入すればよい。 The only sticker that is distributed in the contact section and fill out transmission and reception of the people "Posupaketto" because some of the characters mentioned, usually do I fill this out.
発送は窓口のほか、郵便ポストにも投函(料金400円分の切手を貼付)できる。 The contact other ships, also posting a mailbox (cost 400 yen worth of stamps affixed), possible. 配達はエクスパックと違い受箱配達で行われる。 Delivery will be delivered受箱Unlike Ekusupakku done.
運賃は発送時に現金または郵便切手で支払うか、後納または受取人払、着払が利用できる。 Fares or postage or pay cash at the time of shipment, payment or recipient後納,着払available.
損害賠償は滅失や毀損があった場合に運賃が返金される。 Fare will be refunded for damages in case of loss or damage. 特殊取扱はあて名変換サービス(1通50円)以外利用できない。 Special handling address translation services (1 copy 50 yen) is not available outside. よって、現金(現行日本紙貨幣)や貴金属等は送ることができない。 Therefore, cash (paper currency Japan current) and metals and can not be sent.
保管用シールに記載されている「お問い合わせ番号」により、ゆうパックと同様に配達状況の確認ができる。 Seal is described in storage for "contact number" would be able to check the delivery status as well as Yu-Pack.
旧公社時代に民間業者のメール便に対抗し、2006年4月1日に「簡易小包郵便物(愛称:ポスパケット)」としてサービスを開始し、民営化(2007年10月1日)を期に愛称を正式名称へと改めた。 Private companies to compete with mail flights during the old corporation, 2006 April 01, the Sun, "The Simple parcel (nickname: Posupaketto)" to start the service as privatization (October 1, 2007) during the officially changed its name to the nickname.
なお、大口割引として1年間に1万個以上発送する場合には、運賃を割り引く特別運賃がある。 In addition, a large discount for delivery one year to more than one million, there is a special fare discount fares. 特別運賃は基本運賃の半額程度となるため、当サービス自体が大口利用の獲得を目的として創設されたとみられる。 Special fares for the basic fare will be about half the expected gain was founded for the purpose of using this service itself is large. 実際、厚さ35mm以内の制限はクロネコメール便より大きいが、長さと幅がA4サイズ以内で同商品やゆうメールよりも比較的割高な料金のため、一般利用者には認識されても利用には至らない状況にある。 In fact, the thickness is greater than 35mm within limits Kuronekomeru flight, length and width of A4 a premium for goods and Yu-mail rather than within the same size, is also available to users is generally recognized The situation in the Strait.
ちなみに、 エヌ・ティ・ティ・ドコモが提供する、「 ケータイ補償お届けサービス 」を利用した際の、故障・水没端末等を返送する封筒は、「料金受取人払承認」を受けたポスパケットで返送する仕様になっている。 Incidentally, provided by NTT DoCoMo, NTT CORPORATION, "compensation for services delivered mobile" when you use the terminal and return the envelope・failure flooding, the "payment approved rate recipients" were back in Posupaketto is a specification.
発送から配達まで0〜5度の温度を保って輸送する。 0-5 delivery from dispatch to transport and maintain the temperature of the time.
長さ1m以内かつ長さ・幅・厚さの合計が1.5m以内、重量30kg以内。 The total length of 1m width and thickness within the Katsu Takeshi within 1.5m and weighs 30kg less.
差出取扱いは日本郵便の集配支店と、支店に併設された郵便局および、ごく一部の郵便局となる。差出handling collection and delivery of postal offices and Japan, and was attached to the branch post office, post office and few.
発送から配達まで-18度以下標準の温度を保って輸送する。 Delivered from the ships to transport it to keep the temperature of -18 or lower standard.
長さ80cm以内かつ長さ・幅・厚さの合計が1.2m以内、重量21kg以内。 Total length of 80cm width and thickness within the Katsu Takeshi within 1.2m and weighs 21kg less.
差出取扱いは日本郵便の集配支店となり、最初の差し出しの10日以上前に支店等へ届出が必要となる。差出handling Japan Post became a branch of the pickup, the sender must first be notified to the other 10 or more days in office. (実態は、支店等に届出書を提出し、本社のゆうパック事業部の審査を受けて認可がないと発送できない。)また、継続的な利用が必要なため、主に法人向け商品となる。 (Reality is to submit a written notification to the other branches can not be shipped without the authorization under the examination of Yu-Pack Division Headquarters.) The need for continued use, mainly for corporate products and .
図書館や福祉団体など日本郵便が指定する施設と聴覚障害者との間で、ビデオテープを貸出しまたは返却のために発送する際に低料金で利用できる。 Between facilities and deaf to specify the library and welfare organizations, such as Japan Post, the low rates available when ships returned to a videotape or a loan. 重量3kg以内。 Within 3kg weight.
外装には表面に「聴覚障害者用ゆうパック」または「聴覚障害者用小包」と明記し、内容物が容易に認定できるように包装しなければならない。 The exterior surface "Yu-Pack for the deaf" or "parcel for the deaf" and clearly must be able to package the contents are easily recognized.
図書館や福祉団体など日本郵便が指定する施設と視覚障害者との間で、大型の点字図書等を貸出しまたは返却のために発送する際に低料金で利用できる。 Between the blind and other facilities designated by the Japan Post group and welfare library, available at low rates when ships returned to the other books in Braille or large loan.
外装には表面に「点字ゆうパック」または「点字小包」と明記し、内容物が確認できるように封筒や袋の一部を切り欠くか、一部に透明な部分を設け内容品の大部分を透視できるようにしなければならない。
郵便局にカタログやチラシを設置して、郵便局を窓口に郵便局会社が取次ぎを行っている通信販売サービス。 ゆうちょ銀行の振替を利用して支払うと、ゆうパック(またはエクスパック)を使って1週間程度で配達される。商品は各地の名産品である農産物・水産物・畜産物、これらを加工した食品 (漬物・辛子明太子・ハムなど)、 菓子・麺類などがある。
従来は財団法人であるポスタルサービスセンター(PSC)が取次ぎを行ってきたが、郵政民営化と同時に郵便局会社がPSCより運営を引継いだ(郵便局株式会社カタログ販売センター)。
郵便局の窓口・渉外員や日本郵便の社員への申し込みの他、インターネットで会員登録を行えば、郵便局会社のショッピングサイトでの注文も可能である(支払いはクレジットカードまたはゆうちょ銀行インターネットバンキング )。
伊藤忠商事とヤフーとの提携により、コンビニのファミリーマートやローソンにて発送する「Yahoo!ゆうパック」を取り扱っていた。発送については自分で計量し手続きしなければならないが、運賃体系の違いによりゆうパックよりも安く発送することができた。類似のサービスは他社でも行っている(システムは後述)が、小口客が対する間口が一番広いサービスであるため、一例として掲げる。
長さ・幅・厚さの合計が1.5m以内、重量21kg以内。取扱いはゆうパックに準ずるが、配達時間帯の希望は可能であるが配達日の希望はできない、食料品や飲料品は発送できない、などの制限があった。
インターネットオークション落札品の送付用として開始されたため、Yahoo! JAPAN ID取得と利用登録を行い、専用ページから事前に受取人情報を入力し、取扱いコンビニのマルチメディア端末 ( FamiポートまたはLoppi )への受付番号等の入力をして、申込券と引換に送り状およびビニール封筒を受け取り貼付する。サービス終了時にはクレジットカード決済・銀行ネットバンキング決済の他、コンビニ店頭での現金支払も可能だった。また、落札品でなくても利用できた。
運賃は、サイズ距離制を採用する小口のゆうパックと異なり、伊藤忠商事が料金後納の他店差出制度を利用しているため、重量距離制の大口運賃1個あたりの金額で決定される(2003年のリニューアル以前の運賃体系)。したがって、地域区分も市内、市内を除く地域内などサイズ距離制とは違っていた。大きく軽い荷物を発送する場合は、おおむねゆうパックより安価になり、反対に小さく重い荷物の場合は、高価になる場合もあった。
損害賠償の限度は50万円までの実損額であり、コンビニへの集荷前および集荷後にゆうパックの賠償限度30万円を超える部分は独自補償制度となる。特殊取扱の利用はできない。よって、現金(現行日本紙貨幣)や貴金属等は送ることができなかった。
なお、ファミリーマートやローソンであっても、マルチメディア端末が設置されていない店舗など一部では利用できなかった。
2009年7月1日14時をもって、サービス完全終了となった[2] 。
